„A sajtó láthatta, hogy nemcsak maguk nem értik, hogy mit mond az orosz elnök, hanem mi sem értettük, de ez részletkérdés. Aztán ez mind helyrekerült, hála a Jóistennek” – mondta Lázár János a szerdai Lázárinfóján arról, hogy a magyar tolmács Orbán Viktor és Vlagyimir Putyin moszkvai találkozóján többször pontatlanul tolmácsolta, félrefordította az orosz elnök szájából elhangzottakat.
Lázár szerint a tolmács Magyarország legjobb lektorának és tolmácsának számít, soha nem fért kétség a szakmai felkészültségéhez, majd megmagyarázta, hogy mi vezetett a félrefordításhoz: a teremben rosszak voltak a hangosítási viszonyok, nem működtek a mikrofonok, Putyin eleve halkan beszélt, a tolmács pedig influenzás volt, ezért semmit sem hallott, még azt sem, amikor a repülőn mellette ülő Lázár beszélt hozzá. A miniszter szerint azért „ez nem okozott semmilyen zavart, mert már a helyszínen Szijjártó Péter a miniszterelnök másik fülébe pontosan mondta, hogy Putyin miket mondott”.
